«Учим английский с Дэвидом Кристалом» - «the full Monty»
Знакомьтесь: ещё один неологизм, появившийся в английском языке благодаря кинематографу! На сей раз это не просто запоминающаяся фраза из кинофильма, это его название!
Британский фильм 1997 года «The Full Monty», вышедший в российском прокате под названием «Мужской стриптиз», анонсировался в своё время как «самая заметная комедия года» и, собрав в прокате почти 258 млн. долларов, номинировался на премию «Оскар» в 1998 году в 4-х категориях (в том числе за лучший фильм, в которой проиграл «Титанику», и за лучший сценарий) и получил премию Американской киноакадемии в номинации «Лучший саундтрек к музыкальному или комедийному фильму».
В комедии рассказывается о том, как в Шеффилде, небольшом английском городке, закрыли металлургический завод, в результате чего город пришел в упадок, а его улицы заполнились безработными. Но шестеро друзей не пали духом и решили заработать деньги непривычным для себя способом. Они заметили, что в местных барах довольно популярен мужской стриптиз, и вскоре бывшие рабочие, отбросив все свои комплексы и предрассудки, серьезно занялись новым делом, решив to go «the full Monty» – раздеться полностью.
Следует отметить, что словосочетание «to wear the full Monty» существовало в английском языке задолго до появления фильма, примерно с 1980-х гг., и, возможно, происходило от названия известной компании, производившей мужскую одежду – «Montague Burton». Фраза «wearing the full Monty» означала наличие полного комплекта одежды на человеке, но после выхода на экраны комедии «The Full Monty» та же самая фраза приобрела прямо противоположное значение. Современное значение выражения «I’ve got the full Monty» соответствует первоначальному варианту («У меня есть всё, что нужно»), например, если вы упаковали чемодан со всеми необходимыми вещами, но популярной эта фраза стала несомненно благодаря великому искусству кино!